-
1 Neger
'neːgərm (f - Negerin)negro/negra m/f<-s, -; -nen> (auch abwertend) negro, -a Maskulin, Feminin -
2 Wichtigtuer
'vɪçtɪçtuərm (f - Wichtigtuerin)presumido/presumida m/f, presuntuoso/presuntuosa m/f, creído/creída m/fWichtigtuer (in) [-tu:ɐ]<-s, -; -nen> (umgangssprachlich auch abwertend) farolero, -a Maskulin, Feminin( Plural Wichtigtuer) der -
3 Dreckspatz
(umgangssprachlich auch abwertend) marrano, -a Maskulin, Femininder -
4 Halunke
ha'luŋkəm(fam) bribón m, pillo mHalunke [ha'lʊŋkə]<-n, -n> (umgangssprachlich auch abwertend) canalla Maskulin -
5 Mischmasch
'mɪʃmaʃn(fam) mezcolanza fMischmasch ['mɪ∫ma∫]<-(e)s, -e> (umgangssprachlich auch abwertend) mezcolanza Feminin( Plural Mischmasche) der -
6 Sozi
Sozi ['zo:tsi]<-s, -s> (umgangssprachlich auch abwertend) socialdemócrata Maskulin Feminin, sociata Maskulin Feminin salopp -
7 trödeln
'trɔːdəlnvhacer algo lentamente, perder el tiempo inútilmentetrödeln ['trø:dəln]( Perfekt hat/ist getrödelt) intransitives Verb1. (hat) [langsam sein] remolonear2. (ist) [langsam gehen] andar (muy) despacio -
8 tuscheln
'tuʃəlnvcuchichear, secreteartuscheln ['tʊ∫əln](umgangssprachlich) (auch abwertend) cuchichearintransitives Verb & transitives Verb -
9 Aasgeier
-
10 Hinundhergerede
-
11 Straßenjunge
-
12 Litanei
lita'naɪf1) REL letanía f2) (fam) retahíla f, sarta fLitanei [lita'naɪ]<- en> auch Religion letanía Feminin; immer dieselbe Litanei (abwertend) el estribillo de siempre -
13 exzentrisch
ɛks'tsɛntrɪʃadjexcéntrico, originalexzentrisch [εks'tsεntrɪ∫]auch Mathematik excéntrico(abwertend) Adjektiv[Aussehen, Kleidung] extravagante————————(abwertend) Adverb -
14 Kohl
-
15 Hammer
-
16 Ton
I toːn m1) ( Laut) sonido mjdn in den höchsten Tönen loben — poner a alguien por las nubes, hacer grandes elogios a alguien
große Töne spucken — darse el tono, darse importancia
2) ( Umgangston) tono m3) MUS tono m, nota fden Ton angeben — llevar la batuta, llevar la voz cantante
II toːn mden Ton angeben (fig) — dar el tono
( Lehm) arcilla f-1-Ton1 [to:n]————————-2-Ton2 [to:n, Plural: 'tø:nə]<-(e)s, Töne>2 dig(Farbton, Sprechweise) auch Musik tono Maskulin; der gute Ton las buenas formas; den Ton angeben llevar la voz cantante; sich im Ton vergreifen salirse de tono; ich verbitte mir diesen Ton no tolero que me hablen en ese tono; einen anderen Ton anschlagen cambiar de tono; jemanden in den höchsten Tönen loben poner a alguien por las nubes; der Ton macht die Musik (umgangssprachlich) lo que cuenta no es lo que dices sino cómo lo dices4 dig(umgangssprachlich: Äußerung) palabra Feminin; große Töne spucken (umgangssprachlich abwertend) darse importancia; hast du Töne! (umgangssprachlich) ¡habráse visto!————————Ton in Ton Adverb -
17 braun
braunadj1) ( Farbe) marrón, pardo2) ( sonnengebräunt) bronceado, tostado, moreno3) ( Haar) castaño4) (Person, Haut) morenobraun [braʊn]1 dig (Farbe) marrón, pancho Chile; (Haare) castaño; (Augen) marrón; (Teint) moreno; braun werden ponerse moreno2 dig(abwertend: nationalsozialistisch) naziAdjektiv————————Adverb[farbig] de marrónsiehe auch link=braun gebrannt braun gebrannt/link -
18 drehen
'dreːənv1) girar, virar2) CINE rodardrehen ['dre:ən]1 dig (um die Achse) girar; (Schraube) enroscar; den Kopf drehen volver la cabeza; das Radio leiser drehen (umgangssprachlich) bajar la radio; wie man es auch dreht und wendet por más vueltas que se le dé3 digFilm, Kino rodar4 dig (umgangssprachlich) (abwertend: aussehen lassen) influir [en]; vielleicht können wir die Sache so drehen, dass... tal vez podamos influir en el asunto de manera que... +Subjonctif2 dig(am Schalter, Steuerrad) girar [an]1 dig (rotieren) girar, dar vueltas; mir dreht sich alles im Kopf la cabeza me da vueltas; er drehte sich auf den Rücken se puso boca arriba2 dig (betreffen) girar [um en torno a]transitives Verb1. [im Kreis bewegen] girar[Kurbel] dar vueltas a2. [einstellen]laut/leise drehen bajar/subir3. [Seil] tornear[Zigarette] liar[Pillen] comprimir4. [Film] rodardu kannst die Sache drehen und wenden, wie du willst, du wirst sie nicht ändern por mucho que le des vueltas al asunto no lo vas a cambiar————————intransitives Verb1. [wenden] dar la vuelta[Wind] cambiar de dirección[Schiff] virar————————sich drehen reflexives Verb1. [um eigene Achse] dar un giro[Wind] cambiar de direcciónes dreht sich um etw/jn gira en torno a algo/alguien -
19 honigsüß
-
20 null
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Jemanden \(auch: jemandes Namen\) durch die Gosse ziehen \(oder: schleifen\) — Wer abwertend ausgedrückt jemanden oder jemandes Namen durch die Gosse zieht, sagt dem Betreffenden Übles nach und würdigt ihn dadurch herab: Es ließ ihn kalt, dass ihn die Portiersfrau durch die Gosse zog. Der folgende Beleg stammt aus Joachim … Universal-Lexikon
Dick \(auch: stark\) auftragen — Wenn jemand dick aufträgt, übertreibt er: Du hast so dick aufgetragen, dass uns keiner glauben wird. Sie war beschwipst und trug ein bisschen stark auf. Die umgangssprachlich abwertend gebrauchte Wendung bezieht sich auf das zu dicke Auftragen… … Universal-Lexikon
Ein Ausbund von \(auch: an\) etwas (sein) — Ein Ausbund von (auch: an) etwas [sein] Der Begriff »Ausbund« stammt aus der Kaufmannssprache und bezeichnet eigentlich das beste Stück einer Ware, das als Muster nach außen gebunden wurde. Die Redewendung, die meist abwertend oder ironisch… … Universal-Lexikon
ein Dreck \(auch: der letzte Dreck\) (für jemanden) (sein) — Einen Dreck; ein Dreck (auch: der letzte Dreck) [für jemanden] [sein] Die saloppe Fügung »einen Dreck« ist im Sinne von »gar nichts, in gar keiner Weise« gebräuchlich: Das geht dich einen [feuchten] Dreck an. Ich kümmre mich einen Dreck darum!… … Universal-Lexikon
Geschniegelt und gebügelt \(auch: gestriegelt\) — Das umgangssprachliche Verb »schniegeln« wird oft abwertend und meist in Bezug auf männliche Personen gebraucht in der Bedeutung »sich mit übertriebener Sorgfalt kleiden, frisieren«. Die Zwillingsformel »geschniegelt und gebügelt« ist… … Universal-Lexikon
Große \(auch: dicke\) Töne spucken \(oder: reden\) — Wer umgangssprachlich abwertend ausgedrückt große oder dicke Töne spukt oder redet, der redet großspurig, angeberisch: Statt hier große Töne zu reden, solltest du lieber mal mit anpacken! Das folgende Beispiel stammt aus Max von der Grüns Roman … Universal-Lexikon
Jemandem Brei um den Mund \(auch: ums Maul\) schmieren — Die saloppe Wendung bedeutete ursprünglich »jemanden sehr verwöhnen« und bezog sich darauf, dass man jemanden insbesondere ein Kind füttert und ihm mehr Brei in den Mund stopft, als hineingeht. Im heutigen Sprachgebrauch wird der Ausdruck… … Universal-Lexikon
Sein Schäfchen ins Trockene bringen \(selten auch: scheren\) — Sein Schäfchen ins Trockene bringen (selten auch: scheren); sein Schäfchen im Trockenen haben Die Herkunft dieser Redewendungen ist nicht sicher geklärt. Möglicherweise war damit ursprünglich gemeint, dass man die Schafe auf eine trockene,… … Universal-Lexikon
Sich den \(auch: einen\) Kuppelpelz verdienen — Die abwertend gebrauchte Wendung bedeutet »eine Heirat vermitteln«: Jedenfalls hat derjenige, der damals den Stromausfall verursacht hat, sich den Kuppelpelz verdient. Die Wendung wurzelt im altdeutschen Eherecht. Ein Pelz war der übliche… … Universal-Lexikon
Vor jemandem auf dem Bauch liegen \(auch: rutschen\) — Der umgangssprachliche Ausdruck wird abwertend verwendet und bezeichnet ein unterwürfiges oder kriecherisches Verhalten: Der Feigling fühlt sich noch wohl dabei, wenn er vor der Chefin auf dem Bauch rutschen darf! Wir brauchen keine… … Universal-Lexikon
Computerspieler-Jargon — Der Computerspieler Jargon ergänzt den üblichen Wortschatz des Netzjargons um Computerspiel spezifische Ausdrücke. Er hat sich vor allem durch das Internet entwickelt und ist von Anglizismen geprägt. Viele Onlinespiele bieten Chatfunktionen, um… … Deutsch Wikipedia